La leyenda de Klaus
2019
7,5
La leyenda de Klaus

Curiosidades de 'La leyenda de Klaus'

La estética de la película

Cuando los animadores estaban diseñando Smeerensburg, usaron un montón los ángulos bastante marcados y afilados para mostrar que el lugar no era ni cómodo ni amistoso. Por el contrario, la cabaña de Klaus y su granero, tenían un aspecto robusto y fuerte, como el propio Klaus.

Los orígenes de Jesper

El nombre de Jesper es una transformación nórdica de Jasper, que es la forma alemana de decir Caspar. Este nombre, a su vez, es probablemente de origen persa y significa "tesorero". Esto presagia su papel de ayudar a Klaus a entregar los juguetes ('tesoros') a los niños de Smeerensburg.

La segunda de Rashida

Es la segunda vez que Rashida Jones pone voz a un personaje animado de una película navideña. La primera vez fue en 'El Grinch', de 2018, donde puso voz a Donna, la madre de Cindy Lou Who.

En memoria de Mary Lescher

Esta fue la última película en la que trabajó la animadora Mary Lescher. La película está dedicada a ella.

Santa Claus en el centro comercial

JK Simmons, quien le pone la voz a Klaus en la versión en inglés, admitió que una vez trabajó como Santa Claus en un centro comercial a medida que perseguía su carrera como actor, fuera de la universidad.

Memorias del pasado

Durante los flashbacks de Klaus, vemos que tanto él como Lydia de jóvenes tienen el pelo castaño. Esto señala que ambos no pertenecían a la isla ya que el resto de habitantes tienen el pelo rubio (los Samis), negro (los Krums) o rojo (los Ellingboes).

Un cambio de profesión

Originalmente, Jesper fue concebido como un pobre deshollinador.

Inspirado en 'Apocalypse Now'

Aunque 'La leyenda de Klaus' es una animación dibujada a mano como a la vieja usanza, sus creadores utilizaron los ordenadores para darle a las escenas una luz realista y especial. La escena en la que Klaus es visto por primera vez saliendo de la oscuridad está inspirada en los planos del Colonel Kurtz en 'Apocalypse Now'

El idioma Sami

Al principio se planeó que los Samis hablaran en inglés, pero más tarde se cambió para que hablaran su idioma original en la película.

El viaje a Noruega

Neda Labba, quien pone la voz a la chica Sami, Márgu, no hablaba nada de español. Sergio Pablos viajó hasta Tromsø, Noruega, donde ella vive, e hizo toda la grabación a través de la traducción y la mímica.

Síguenos